Викия

Убежище

Приключения Смельчака Херберта Дэшвуда и его верного слуги гуля Аргайла

18 250статей в Убежище
Добавить новую страницу
Обсуждение3 Share

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Gametitle-FO3.png

« Это радиопостановка, а не документальное исследование »

Смельчак Херберт Дэшвуд



Mbox template.png
Отсутствует карточка
В этой статье отсутствует карточка. Вы можете помочь Убежищу, дополнив его.

Приключения Смельчака Херберта Дэшвуда и его верного слуги гуля Аргайла (англ. The Adventures of Herbert "Daring" Dashwood) — радиопостановка, которую транслируют на волнах радио «Новости Галактики».

Описание Править

В основу радиопьесы положена биография легендарного на Столичной Пустоши путешественника Смельчака Херберта Дэшвуда, на 2277 год живущего на заслуженном отдыхе в Тенпенни-Тауэр. Судя по всему, все роли в радиопостановке озвучивают Тридогнайт и техник Маргарет.

Действующие лица и актёры дубляжа («»)Править

Побег из Парадиз-Фоллз Править

Ведущий: Вы слушаете рассказы о приключениях Смельчака Херберта Дэшвуда и его верного слуги-гуля Аргайла! Сегодняшний рассказ — о побеге из Парадиз-Фоллз!

  • Аргайл: Поверьте мне, шеф. Да я одной левой этого работорговца уложу. Мигом… <щелчок!> опа! А теперь… стой спокойно! <щелчок!>
  • Смельчак: Ай да Аргайл, ай да сукин сын! У тебя получилось!
  • Аргайл: Придержите благодарности, шеф. Нам ещё нужно выбраться отсюда. За мной! Пока охрана не смотрит на главные ворота!
  • Смельчак: Не так быстро, мой прогнивший товарищ! Та девушка, с которой мы сюда попали. Мы — её последняя надежда. Вперёд!
  • Аргайл: (вздох) Всё бы ему дамы…

<Звуки движения, шорохи, пыхтенье>

  • Смельчак: Ну ладно. Её заперли вон там. Они называют это… «карцером». Сперва снимем того охранника…
  • Аргайл: Предоставь это мне. <Звук шагов> Эй, приятель, закурить не найдётся?
  • Аргайл: Удар… лотос! Кияяяя! Ух-х!
  • Аргайл: Как два пальца, шеф. <щелчок> <звук открываемой двери> Ну вот, леди, вы спасены. А теперь выходите… Что за…? Шеф, тут пусто!
  • Работорговец: Руки вверх, придурки. Из Парадиз-Фоллз никому не уйти. А теперь шагом марш назад в бараки, тихонечко и без резких движе…
  • Мисс Чейз: Брось оружие, поганый работорговец. <звук удара>
  • Мисс Чейз: Вы в порядке, ребята? Я выбралась из ящика и почти сбежала, но тут вы попали в передрягу.
  • Аргайл: Постой-ка! Сестрёнка, это мы тут спасатели!
  • Смельчак: Да ладно тебе, Аргайл! Не будь букой. Мы должны поблагодарить девушку. Мисс…
  • Мисс Чейз: Пенелопа Чейз, охотница за приданым. Можешь потом поставить мне пиво. А теперь давайте заканчивать эту вечеринку и убираться к чёртовой матери отсюда! Вперёд!
  • Смельчак: Аргайл, мой старый друг. Кажется, я влюбился…

<прощальная музыка>

Ведущий: Не забывайте настраивать приёмники на нашу волну, чтобы услышать о новых увлекательных приключениях Смельчака Херберта Дэшвуда и его верного слуги гуля Аргайла!

Бойня у супермутантов Править

Ведущий: Вы слушаете рассказы о приключениях Смельчака Херберта Дэшвуда и его верного слуги-гуля Аргайла! Сегодняшняя глава называется «Бойня у супермутантов»!

  • Аргайл: Ха! Это отучит слюнтяев из Парадиз-Фоллз за нами бегать. Вроде как это последний, шеф.

<шум шагов по гравию>

  • Смельчак: Итак, мисс Чейз… Как так вышло, что вас… «задержали» работорговцы?
  • Мисс Чейз: Друзья называют меня Пенелопой. Скажем так, работорговцы не в большом восторге от людей, которые мешают их караванам.
  • Мисс Чейз: А когда я говорю «мешают», я имею в виду «взрывают».
  • Смельчак: Ха! Вот что нужно этой пустоши — больше смелых женщин со взрывчаткой! Расскажи, Пенелопа, куда ты теперь идёшь…
  • Супермутант: Глупый человечек! Заткнись! <звук передёргиваемого затвора> Теперь ты пойдешь с нами!
  • Аргайл?: Супермутанты!
  • Мисс Чейз?: Из огня да…
  • Смельчак: Ну хватит, вы, ужас, летящий на крыльях ночи! Девушке и так досталось за этот день! Уберите оружие или…
  • Мисс Чейз: Зачем твой дружок-гуль что-то тащит у них из карманов? Смельчак, сейчас не время для шаловливых ручонок!
  • Смельчак: Он ничего не тащит, дорогая, он скорее наоборот — отдаёт. Ложи-и-ись!

<громкий взрыв>

  • Аргайл: Хе-хе. Старая добрая «Буря в Шейди Сэндс». Ох, как бодрит. Гладкокожие, у вас всё в порядке?
  • Мисс Чейз: Надо же, Аргайл. Для гуля — ты весьма изобретателен!
  • Смельчак: Шутишь, дорогая? Да Аргайл спасал мою шкуру столько раз, что я давно сбился со счёта. Уж понятия не имею, как я без него и справлялся.
  • Аргайл:Со всем должным уважением, шеф… вы не справлялись. Если помните, это я вытащил вас из того небольшого… положения в…<сдерживаемый смех>
  • Смельчак: Оо, ну хватит, старик. Давай, хм, не будем утомлять прекрасную мисс Чейз этими древними подробностями.
  • Мисс Чейз: Даже не знаю, Смельчак. Вот, к примеру, твоё имя. Мне больше нравится «Херберт». А почему…

<плач ребенка>

  • Аргайл: Шеф, там вроде малыш плачет! Где-то в тех развалинах!
  • Смельчак: Это точно, старик. Придержите вопросы, мисс Чейз. Если мы переживём этот день — я, может, на них и отвечу!

В паутине Чёрной вдовы Править

Ведущий: Вы слушаете рассказы о приключениях Смельчака Херберта Дэшвуда и его верного слуги-гуля Аргайла! Сегодняшняя часть называется «В паутине Чёрной вдовы»!

  • Смельчак: Ох и достали же меня эти супермутанты! Остаётся одно: бежать!
  • Мисс Чейз: Вон в те холмы! Разве не там скрывается городок Рокополис? Знать бы точно, где он…
  • Смельчак: Кажется, вы в хорошей компании, мисс Чейз. Мы с Аргайлом старые друзья Рокополиса. Знаем пароль и отзыв, и секретный стук!
  • Аргайл: Шеф! Это секретная информация! Вы же не…
  • Смельчак: Да ладно тебе, старик! Мисс Чейз вряд ли станет болтать о секретах Рокополиса. Верно, мисс Чейз? И потом, судьба вынуждает нас!
  • Мисс Чейз: Так ты знаешь, как туда добраться! Тогда вперёд, супермутанты уже близко!
  • Смельчак: Идите сюда! К этому большому валуну! А теперь… секретный стук. И… опаньки!
  • Мисс Чейз: Вот это гнёздышко, Смельчак! Ну, рассказывай, всех своих подружек сюда водишь?
  • Смельчак: О нет, мисс Чейз! Смею вас заверить, это будет нашим особым местечком.
  • Аргайл: Вы бы себя видели, шеф! Это же Рокополис! Одно из самых безопасных мест на пустошах! А вы только что показали его незнакомке!
  • Смельчак: Пенелопа, не обращайте внимания на ворчание моего слуги. Видите ли, у него склонность к драматизму… Однажды он…
  • Мисс Чейз: Даже не знаю, мой милый Смельчак. Мне кажется, что инстинкты гулей… пугающе безошибочны.
  • Смельчак: Эй, а мне казалось, мы друзья. А теперь ты тычешь пушку мне в лицо. Плохая идея, мисс Чейз. Плохая идея.
  • Мисс Чейз: Говори что хочешь. Через полминуты к нам присоединятся мои друзья из Парадиз-Фоллз.
  • Аргайл: Я так и знал! Я знал, что с этой дамочкой каши не сваришь! Но всё гораздо хуже, чем я думал. Это Чёрная вдова! Атаманша всех работорговцев!
  • Мисс Чейз: Это точно. Мы годами пытались захватить этих грызунов из Рокополиса. Без тебя у нас ничего бы не вышло, Смельчак.
  • Смельчак: Мы в одном шаге от краха, мой старый друг Аргайл. Я подвёл нас. В шаге от краха, о да…

Рокополис — между молотом и наковальней Править

Ведущий: Вы слушаете рассказы о приключениях Смельчака Херберта Дэшвуда и его верного слуги-гуля Аргайла! Сегодня мы расскажем вам историю под названием «Рокополис — между молотом и наковальней».

  • Мисс Чейз: Эй, отвали, зомби. Никаких интрижек…
  • Аргайл: Интрижек? Мисс Чейз, вы раните меня в самое сердце. Какие уж тут интрижки с Орлиным Клюууувом!!![2]
  • Мисс Чейз: Ааааххх!
  • Смельчак: О Боже мой, Аргайл! Ты… Ты вырвал у неё сердце!
  • Аргайл: Я всегда знал, что эта стерва — бессердечная. Видите, шеф? Бессердечная!
  • Смельчак: Может, твоему кунг-фу здесь и нет равных, старик, но над чувством юмора ещё придётся поработать.
  • Тук: Что это значит?!
  • Смельчак: О великолепный король Тук, бесстрашный глава Рокополиса! Это я, Смельчак! Смельчак Дэшвуд?
  • Тук: Херберт Дэшвуд? Ухх… Я должен был догадаться. Но что это за… мёртвая женщина? И… это что… её сердце?
  • Аргайл: Тебе не о ней нужно думать, Тук. Через пару секунд сюда ворвутся работорговцы!
  • Тук: Работорговцы? Вы привели сюда работорговцев? В Рокополис? Идиоты! Да вы хоть понимаете, что натворили?
  • Смельчак: Ну что, стоит укрепить защиту?
  • Тук: Дэшвууууууууууд!
  • Аргайл: Обнимашечки закончились, шеф! Пора валить!
  • Тук: Граждане Рокополиса! Уничтожьте этих нарушителей!
  • Смельчак: Сюда, Аргайл! В пещеры! Это наш единственный шанс! (топот бегущих ног)
  • Аргайл: Они догоняют, шеф! Видите вон тот выступ — как, сможете запрыгнуть? Вы ведь не такой живчик, как раньше…
  • Смельчак: Мы мигом, жалкие желчные жабы! Сейчас вы тут ляжете! Уууууууууу!
  • Аргайл: Шеф! Не волнуйся, уже бегу!
  • Смельчак: Поторопись, старик… Я долго… не продержусь… Кажется, пришёл конец… нашим…

Примечания Править

  1. Неправильно переведённое имя, правильный вариант — Крэг.
  2. Изначальный вариант — Еagle claw, что в переводе осзначает «орлиный коготь». В радиопьесе говорится неправильный вариант «Орлиный клюв». Fallout 3 GotY Edition Prima Official Game Guide, стр. 61.

Викия-сеть

Случайная вики