ФЭНДОМ


Gametitle-FO1
Icon cut contentСледующая информация основана на данных вырезанного контента Fallout и не подтверждена основным каноном.

LANCE.MSG — диалоговый файл Лэнса, персонажа, вырезанного из Fallout.

Transcript

{100}{}{Вы видите усталого путешественника.}
{101}{}{Вы видите Лэнса, одного из охранников из дальнего патруля Шэйди Сэндс.}
{102}{}{Стой, где стоишь. Мы уже слышали в Шэйди Сэндс про тебя. Мы не хотим там тебя больше видеть.}
{103}{}{Все что мне нужно, это все, что у тебя есть. Раздевайся.}
{104}{}{Я иду с миром, друг.}
{105}{}{Эй, разве не я спас Танди и убил у вас всех Радскорпионов?}
{106}{}{Я никогда не ссорился с жителями Шэйди Сэндс. Мне там даже нравилось.}
{107}{}{Херунг?}
{108}{}{Я слышал о тебе. И я не дам тебе убить меня.}
{109}{}{Мне тебе нечего сказать.}
{110}{}{Нда? Что тебе теперь-то нужно?}
{111}{}{Ты не знаешь, где можно взять водяной чип?}
{112}{}{Ты не видел Танди?}
{113}{}{Были проблемы с налетчиками в последнее время?}
{114}{}{Как там дела в Шэйди Сэндс?}
{115}{}{Хынг!}
{116}{}{Приветствую. Что привело тебя в наши пустоши? Откуда ты?}
{117}{}{Я тебя то же самое могу спросить.}
{118}{}{Извини, друг, но у меня такое впечатление, что довольно опасно отвечать на этот вопрос.}
{119}{}{Знаешь хорошее место где можно запасы пополнить?}
{120}{}{Я из Убежища. Счастливое 13-е убежище.}
{121}{}{Чооо?}
{122}{}{Приветствую. Я бы посоветовал проходить дальше, если ты знаешь, как для тебя безопаснее.}
# TRANSLATION NOTE
# After line 123, the player-character's name is inserted by the code, and
# then line 124 or line 131 is added.
{123}{}{Привет, }
{124}{}{. Я думал ты наш друг, когда ты спас Танди. Но о тебе ходят всякие очень нехорошие слухи. Это правда, то, о чем говорят?}
{125}{}{Люди всякое рассказывают. Кому какое дело?}
{126}{}{Я тебе не друг. И если ты сделаешь неверный шаг, я тебе все внутренности вышибу, понял?}
{127}{}{Какие слухи?}
{128}{}{Да, это все правда. Теперь снимай все, чтоб мне проще было забрать, что у тебя есть.}
{129}{}{Возможно, я сожалею о некоторых своих поступках. Но тебе лучше самому все узнать, чем верить всякому дерьму.}
{130}{}{. Я рад что ты не какой-нибудь налетчик! Как дела вообще? Я Лэнс, из охраны Шэйди Сэндс. Извини, что так нехорошо с тобой обошлись в первый раз!}
{131}{}{Привет, Лэнс. Как поживаешь?}
{132}{}{Привет, Лэнс. Я был неплохим человеком, но жизнь меня побила. Так что давай снимай все, и давай сюда свои вещички.}
{133}{}{Не клянись, Лэнс. Ты чего здесь делаешь один?}
{134}{}{Хорошо. Я это припомню.}
{135}{}{Пошел ты!}
{136}{}{Избавь меня от свих жалких угроз, мальчик. Я таких детишек, как ты, одной левой мочу. Давай свои вещи сюда, и я, может быть, оставлю тебя в живых.}
{137}{}{Если ты в самом деле считаешь, что я угрожаю тебе, давай пристрели меня.}
{138}{}{Давай я сделаю неверный шаг. Всегда хотел посмотреть, как выглядят мои внутренности.}
{139}{}{Тогда было тогда, а сейчас - это сейчас. Что ты ради нас недавно сделал? Лучше уходи, пока я не разозлился.}
{140}{}{Нам тоже там нравится. Особенно, когда тебя там нет. Получай!}
{141}{}{Э, да ты похоже слишком много времени провел в Свечении!}
{142}{}{Не знаю, что такое водяной чип. Извини.}
{143}{}{Это такой электронный прибор, который используют в системах очистки воды.}
{144}{}{Как там у вас с радскорпионами?}
{145}{}{Налетчики забрали ее. Я в одной из поисковых групп. Думаю, она в лагере налетчиков, к югу от Шэйди Сэндс. Но Ханы там как в крепости забаррикадировались.}
{146}{}{Ты можешь отвести меня в Шэйди Сэндс?}
{147}{}{Ты можешь отвести меня к Ханам?}
{148}{}{Нужно придумать, как ее вернуть.}
{149}{}{Спасибо за сведения. Удачи вам в поисках.}
{150}{}{Э, да. Но нам стало немного полегче, после того как Ханам навешали по мордам. Я так понимаю, мы тебя за это должны благодарить. Мы правда тебе признательны.}
{151}{}{Я бы не отказался посмотреть на вашу благодарность.}
{152}{}{Спасибо. Что я еще могу сделать?}
{153}{}{Вы мне скажите, если они вас снова побеспокоят.}
{154}{}{Мы справляемся.}
{155}{}{Ты уверен?}
{156}{}{Отлично.}
{157}{}{Понятия не имею. Идиот.}
{158}{}{Хорошо, я тебе верю. Я из Шэйди Сэндс. Это небольшое поселение недалеко отсюда.}
{159}{}{Можешь меня туда отвести?}
{160}{}{Что у вас за город?}
{161}{}{Там можно найти водяной чип?}
{162}{}{Похоже, неплохое местечко.}
{163}{}{Ну, у тебя свои секреты, у меня свои. Пока.}
{164}{}{Может быть. Хотя, жаль.}
{165}{}{Я был в Джанктауне. Это, кажется, на юго-запад отсюда, но я так давно иду, что теперь уже трудно сказать.}
{166}{}{Ну да, точно. Все убежища были уничтожены, насколько я знаю. Расскажи мне про еще одно.}
{167}{}{Это не то, о чем я спрашивал... хотя, ладно!}
{168}{}{Это не ответ. Тебя называют убийцей, вором, грабителем могил. Говорят, ты убиваешь всякого, кто встает на пути. Это правда?}
{169}{}{Ну, я же тебя еще не убил, значит, кто-то привирает.}
{170}{}{В общем, да. Всякое бывало.}
{171}{}{Я свою часть врагов положил. Но оставил в живых достаточно, чтобы они поносили мое имя.}
{172}{}{Да, я пристрелил нескольких. Но на то всегда была причина.}
{173}{}{Тебя называют убийцей, вором, грабителем могил. Говорят, ты убиваешь всякого, кто встает на пути. Это правда?}
{174}{}{Хорошо. Но если ты будешь и дальше вести себя как налетчик, то и сдохнешь как налетчик.}
{175}{}{Я позволю себе допустить, что возможно, ты говоришь правду. Но человека судят по его репутации, над которой тебе стоит еще поработать. Надеюсь, ты исправишься к тому моменту, когда мы снова встретимся.}
{176}{}{Я как раз иду назад в город. Пойдем со мной, мне компания не помешает.}
{177}{}{Конечно.}
{178}{}{Не сегодня.}
{179}{}{Подбираю тут кое-что. Мы обнаружили несколько заброшенных баз налетчиков, которые еще не до конца обчистили. Они, наверно, друг против друга воюют. А нам никогда не помешает немного патронов и лекарств.}
{180}{}{Я пожалею об этом.}
{181}{}{Лучше убирайся с глаз моих, пока я в себя не пришел.}
{182}{}{Еще иногда их замечаем. Они, наверно, мигрируют из пустыни или из Свечения. Но сейчас, конечно, намного лучше чем раньше было. Надо тебе сказать за это спасибо.}
{183}{}{Хорошо. Пока.}
{184}{}{Конечно. Идем.}
{185}{}{Эй, да ты, никак, не в своем уме. Но я отведу тебя. Пойдем.}
{186}{}{Приятного тебе самоубийства. И, веришь или нет, желаю тебе удачи.}
{187}{}{Я отправляюсь. Береги себя.}
{188}{}{У меня мало чего есть, но все что есть - твое.}
{189}{}{Не могу припомнить. Я отправляюсь. Береги себя.}
{190}{}{Обязательно. Я отправляюсь. Береги себя.}
{191}{}{Ну, хорошо. Идем.}
{192}{}{Я не поведу потенциального врага к себе домой. Если ты все-таки придешь в Шэйди Сэндс, постарайся быть чище.}
{193}{}{Небольшой город. Мы разводим браминов, тем и живем. Земля здесь не самая лучшая, и пастбища исключительно ценны.}
{194}{}{В таком захолустье, где только браминов пасут? С ума сошел! Ты здесь не найдешь никакой работающей электроники в радиусе двух сотен миль.}
{195}{}{Ты прав. Наверно, нам обоим стоит быть осторожней, идти разными дорогами. Я бы на твоем месте положил конец этим слухам. Если только, конечно, тебе не нравится, что люди тебя ненавидят и не доверяют.}
{196}{}{Мне вообще стоит убить тебя прямо сейчас. Если ты еще раз встретишься у меня на пути, я это сделаю. Но пока, проваливай.}
{197}{}{Идем.}
{198}{}{Я угадаю - тебе кто-то рассказал, как я храплю. Ну ладно. Береги себя.}
{199}{}{Да. Ну, я отправляюсь. Береги себя.}
{200}{}{Стой, где стоишь. Я не знаю, может, ты в сговоре с этими мутантами. И если так, я тебя пристрелю.}
{201}{}{Какими мутантами?}
{202}{}{Кто ты?}
{203}{}{Что с тобой случилось?}
{204}{}{Окей, круто.}
{205}{}{Ры-хых?}
{206}{}{Мутанты захватили Шэйди Сэндс. Большинство из нас погибло. Похоже, что это лишь вопрос времени, когда они нас всех перебьют.}
{207}{}{Мне все равно, что ты говоришь или спрашиваешь. Мы все погибли! Все! А я-то думал, хуже радскорпионов и налетчиков ничего не может быть. Да они просто фигня! Ха! Ха ха ха!}
{208}{}{Заткнись! Я не в настроении с тобой говорить. Разговоры ни к чему не приводят! Они только наводят на меня ужасную скуку...}

#Женский вариант, Майкл, 27.11.2006 13:48
{10105}{}{Эй, разве не я спасла Танди и убила у вас всех Радскорпионов?}
{10106}{}{Я никогда не ссорилась с жителями Шэйди Сэндс. Мне там даже нравилось.}
{10124}{}{. Я думал ты наш друг, когда ты спасла Танди. Но о тебе ходят всякие очень нехорошие слухи. Это правда, то, о чем говорят?}
{10132}{}{Привет, Лэнс. Я была неплохим человеком, но жизнь меня побила. Так что давай снимай все, и давай сюда свои вещички.}
{10135}{}{Пошел ты!} #Проверить, кто говорит.
{10138}{}{Давай я сделаю неверный шаг. Всегда хотел посмотреть, как выглядят мои внутренности.}#Проверить, кто говорит
{10139}{}{Тогда было тогда, а сейчас - это сейчас. Что ты ради нас недавно сделала? Лучше уходи, пока я не разозлился.}
{10141}{}{Э, да ты похоже слишком много времени провела в Свечении!}
{10151}{}{Я бы не отказалась посмотреть на вашу благодарность.}
{10157}{}{Понятия не имею. Идиот.}#Проверить, кто говорит
{10165}{}{Я был в Джанктауне. Это, кажется, на юго-запад отсюда, но я так давно иду, что теперь уже трудно сказать.}#Проверить, кто говорит
{10169}{}{Ну, я же тебя еще не убила, значит, кто-то привирает.}
{10171}{}{Я свою часть врагов положила. Но оставила в живых достаточно, чтобы они поносили мое имя.}
{10172}{}{Да, я пристрелила нескольких. Но на то всегда была причина.}
{10195}{}{Ты права. Наверно, нам обоим стоит быть осторожней, идти разными дорогами. Я бы на твоем месте положил конец этим слухам. Если только, конечно, тебе не нравится, что люди тебя ненавидят и не доверяют.}

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на ФЭНДОМЕ

Случайная вики