ФЭНДОМ


Gametitle-FO1
Icon cut contentСледующая информация основана на данных вырезанного контента Fallout и не подтверждена основным каноном.

LANCE.MSG — диалоговый файл Лэнса, персонажа, вырезанного из Fallout.

Transcript

{100}{}{Вы видите усталого путешественника.}
{101}{}{Вы видите Лэнса, одного из охранников из дальнего патруля Шэйди Сэндс.}
{102}{}{Стой, где стоишь. Мы уже слышали в Шэйди Сэндс про тебя. Мы не хотим там тебя больше видеть.}
{103}{}{Все что мне нужно, это все, что у тебя есть. Раздевайся.}
{104}{}{Я иду с миром, друг.}
{105}{}{Эй, разве не я спас Танди и убил у вас всех Радскорпионов?}
{106}{}{Я никогда не ссорился с жителями Шэйди Сэндс. Мне там даже нравилось.}
{107}{}{Херунг?}
{108}{}{Я слышал о тебе. И я не дам тебе убить меня.}
{109}{}{Мне тебе нечего сказать.}
{110}{}{Нда? Что тебе теперь-то нужно?}
{111}{}{Ты не знаешь, где можно взять водяной чип?}
{112}{}{Ты не видел Танди?}
{113}{}{Были проблемы с налетчиками в последнее время?}
{114}{}{Как там дела в Шэйди Сэндс?}
{115}{}{Хынг!}
{116}{}{Приветствую. Что привело тебя в наши пустоши? Откуда ты?}
{117}{}{Я тебя то же самое могу спросить.}
{118}{}{Извини, друг, но у меня такое впечатление, что довольно опасно отвечать на этот вопрос.}
{119}{}{Знаешь хорошее место где можно запасы пополнить?}
{120}{}{Я из Убежища. Счастливое 13-е убежище.}
{121}{}{Чооо?}
{122}{}{Приветствую. Я бы посоветовал проходить дальше, если ты знаешь, как для тебя безопаснее.}
# TRANSLATION NOTE
# After line 123, the player-character's name is inserted by the code, and
# then line 124 or line 131 is added.
{123}{}{Привет, }
{124}{}{. Я думал ты наш друг, когда ты спас Танди. Но о тебе ходят всякие очень нехорошие слухи. Это правда, то, о чем говорят?}
{125}{}{Люди всякое рассказывают. Кому какое дело?}
{126}{}{Я тебе не друг. И если ты сделаешь неверный шаг, я тебе все внутренности вышибу, понял?}
{127}{}{Какие слухи?}
{128}{}{Да, это все правда. Теперь снимай все, чтоб мне проще было забрать, что у тебя есть.}
{129}{}{Возможно, я сожалею о некоторых своих поступках. Но тебе лучше самому все узнать, чем верить всякому дерьму.}
{130}{}{. Я рад что ты не какой-нибудь налетчик! Как дела вообще? Я Лэнс, из охраны Шэйди Сэндс. Извини, что так нехорошо с тобой обошлись в первый раз!}
{131}{}{Привет, Лэнс. Как поживаешь?}
{132}{}{Привет, Лэнс. Я был неплохим человеком, но жизнь меня побила. Так что давай снимай все, и давай сюда свои вещички.}
{133}{}{Не клянись, Лэнс. Ты чего здесь делаешь один?}
{134}{}{Хорошо. Я это припомню.}
{135}{}{Пошел ты!}
{136}{}{Избавь меня от свих жалких угроз, мальчик. Я таких детишек, как ты, одной левой мочу. Давай свои вещи сюда, и я, может быть, оставлю тебя в живых.}
{137}{}{Если ты в самом деле считаешь, что я угрожаю тебе, давай пристрели меня.}
{138}{}{Давай я сделаю неверный шаг. Всегда хотел посмотреть, как выглядят мои внутренности.}
{139}{}{Тогда было тогда, а сейчас - это сейчас. Что ты ради нас недавно сделал? Лучше уходи, пока я не разозлился.}
{140}{}{Нам тоже там нравится. Особенно, когда тебя там нет. Получай!}
{141}{}{Э, да ты похоже слишком много времени провел в Свечении!}
{142}{}{Не знаю, что такое водяной чип. Извини.}
{143}{}{Это такой электронный прибор, который используют в системах очистки воды.}
{144}{}{Как там у вас с радскорпионами?}
{145}{}{Налетчики забрали ее. Я в одной из поисковых групп. Думаю, она в лагере налетчиков, к югу от Шэйди Сэндс. Но Ханы там как в крепости забаррикадировались.}
{146}{}{Ты можешь отвести меня в Шэйди Сэндс?}
{147}{}{Ты можешь отвести меня к Ханам?}
{148}{}{Нужно придумать, как ее вернуть.}
{149}{}{Спасибо за сведения. Удачи вам в поисках.}
{150}{}{Э, да. Но нам стало немного полегче, после того как Ханам навешали по мордам. Я так понимаю, мы тебя за это должны благодарить. Мы правда тебе признательны.}
{151}{}{Я бы не отказался посмотреть на вашу благодарность.}
{152}{}{Спасибо. Что я еще могу сделать?}
{153}{}{Вы мне скажите, если они вас снова побеспокоят.}
{154}{}{Мы справляемся.}
{155}{}{Ты уверен?}
{156}{}{Отлично.}
{157}{}{Понятия не имею. Идиот.}
{158}{}{Хорошо, я тебе верю. Я из Шэйди Сэндс. Это небольшое поселение недалеко отсюда.}
{159}{}{Можешь меня туда отвести?}
{160}{}{Что у вас за город?}
{161}{}{Там можно найти водяной чип?}
{162}{}{Похоже, неплохое местечко.}
{163}{}{Ну, у тебя свои секреты, у меня свои. Пока.}
{164}{}{Может быть. Хотя, жаль.}
{165}{}{Я был в Джанктауне. Это, кажется, на юго-запад отсюда, но я так давно иду, что теперь уже трудно сказать.}
{166}{}{Ну да, точно. Все убежища были уничтожены, насколько я знаю. Расскажи мне про еще одно.}
{167}{}{Это не то, о чем я спрашивал... хотя, ладно!}
{168}{}{Это не ответ. Тебя называют убийцей, вором, грабителем могил. Говорят, ты убиваешь всякого, кто встает на пути. Это правда?}
{169}{}{Ну, я же тебя еще не убил, значит, кто-то привирает.}
{170}{}{В общем, да. Всякое бывало.}
{171}{}{Я свою часть врагов положил. Но оставил в живых достаточно, чтобы они поносили мое имя.}
{172}{}{Да, я пристрелил нескольких. Но на то всегда была причина.}
{173}{}{Тебя называют убийцей, вором, грабителем могил. Говорят, ты убиваешь всякого, кто встает на пути. Это правда?}
{174}{}{Хорошо. Но если ты будешь и дальше вести себя как налетчик, то и сдохнешь как налетчик.}
{175}{}{Я позволю себе допустить, что возможно, ты говоришь правду. Но человека судят по его репутации, над которой тебе стоит еще поработать. Надеюсь, ты исправишься к тому моменту, когда мы снова встретимся.}
{176}{}{Я как раз иду назад в город. Пойдем со мной, мне компания не помешает.}
{177}{}{Конечно.}
{178}{}{Не сегодня.}
{179}{}{Подбираю тут кое-что. Мы обнаружили несколько заброшенных баз налетчиков, которые еще не до конца обчистили. Они, наверно, друг против друга воюют. А нам никогда не помешает немного патронов и лекарств.}
{180}{}{Я пожалею об этом.}
{181}{}{Лучше убирайся с глаз моих, пока я в себя не пришел.}
{182}{}{Еще иногда их замечаем. Они, наверно, мигрируют из пустыни или из Свечения. Но сейчас, конечно, намного лучше чем раньше было. Надо тебе сказать за это спасибо.}
{183}{}{Хорошо. Пока.}
{184}{}{Конечно. Идем.}
{185}{}{Эй, да ты, никак, не в своем уме. Но я отведу тебя. Пойдем.}
{186}{}{Приятного тебе самоубийства. И, веришь или нет, желаю тебе удачи.}
{187}{}{Я отправляюсь. Береги себя.}
{188}{}{У меня мало чего есть, но все что есть - твое.}
{189}{}{Не могу припомнить. Я отправляюсь. Береги себя.}
{190}{}{Обязательно. Я отправляюсь. Береги себя.}
{191}{}{Ну, хорошо. Идем.}
{192}{}{Я не поведу потенциального врага к себе домой. Если ты все-таки придешь в Шэйди Сэндс, постарайся быть чище.}
{193}{}{Небольшой город. Мы разводим браминов, тем и живем. Земля здесь не самая лучшая, и пастбища исключительно ценны.}
{194}{}{В таком захолустье, где только браминов пасут? С ума сошел! Ты здесь не найдешь никакой работающей электроники в радиусе двух сотен миль.}
{195}{}{Ты прав. Наверно, нам обоим стоит быть осторожней, идти разными дорогами. Я бы на твоем месте положил конец этим слухам. Если только, конечно, тебе не нравится, что люди тебя ненавидят и не доверяют.}
{196}{}{Мне вообще стоит убить тебя прямо сейчас. Если ты еще раз встретишься у меня на пути, я это сделаю. Но пока, проваливай.}
{197}{}{Идем.}
{198}{}{Я угадаю - тебе кто-то рассказал, как я храплю. Ну ладно. Береги себя.}
{199}{}{Да. Ну, я отправляюсь. Береги себя.}
{200}{}{Стой, где стоишь. Я не знаю, может, ты в сговоре с этими мутантами. И если так, я тебя пристрелю.}
{201}{}{Какими мутантами?}
{202}{}{Кто ты?}
{203}{}{Что с тобой случилось?}
{204}{}{Окей, круто.}
{205}{}{Ры-хых?}
{206}{}{Мутанты захватили Шэйди Сэндс. Большинство из нас погибло. Похоже, что это лишь вопрос времени, когда они нас всех перебьют.}
{207}{}{Мне все равно, что ты говоришь или спрашиваешь. Мы все погибли! Все! А я-то думал, хуже радскорпионов и налетчиков ничего не может быть. Да они просто фигня! Ха! Ха ха ха!}
{208}{}{Заткнись! Я не в настроении с тобой говорить. Разговоры ни к чему не приводят! Они только наводят на меня ужасную скуку...}

#Женский вариант, Майкл, 27.11.2006 13:48
{10105}{}{Эй, разве не я спасла Танди и убила у вас всех Радскорпионов?}
{10106}{}{Я никогда не ссорилась с жителями Шэйди Сэндс. Мне там даже нравилось.}
{10124}{}{. Я думал ты наш друг, когда ты спасла Танди. Но о тебе ходят всякие очень нехорошие слухи. Это правда, то, о чем говорят?}
{10132}{}{Привет, Лэнс. Я была неплохим человеком, но жизнь меня побила. Так что давай снимай все, и давай сюда свои вещички.}
{10135}{}{Пошел ты!} #Проверить, кто говорит.
{10138}{}{Давай я сделаю неверный шаг. Всегда хотел посмотреть, как выглядят мои внутренности.}#Проверить, кто говорит
{10139}{}{Тогда было тогда, а сейчас - это сейчас. Что ты ради нас недавно сделала? Лучше уходи, пока я не разозлился.}
{10141}{}{Э, да ты похоже слишком много времени провела в Свечении!}
{10151}{}{Я бы не отказалась посмотреть на вашу благодарность.}
{10157}{}{Понятия не имею. Идиот.}#Проверить, кто говорит
{10165}{}{Я был в Джанктауне. Это, кажется, на юго-запад отсюда, но я так давно иду, что теперь уже трудно сказать.}#Проверить, кто говорит
{10169}{}{Ну, я же тебя еще не убила, значит, кто-то привирает.}
{10171}{}{Я свою часть врагов положила. Но оставила в живых достаточно, чтобы они поносили мое имя.}
{10172}{}{Да, я пристрелила нескольких. Но на то всегда была причина.}
{10195}{}{Ты права. Наверно, нам обоим стоит быть осторожней, идти разными дорогами. Я бы на твоем месте положил конец этим слухам. Если только, конечно, тебе не нравится, что люди тебя ненавидят и не доверяют.}