Убежище
Advertisement
Убежище

NCFTULLY.MSG — диалоговый файл персонажа Fallout 2 отца Тулли.

Transcript

# 0. QUICK LOOK (WTG)
{100}{}{Вы видите отца Тулли.}

# 0. LOOK (WTG)
{150}{}{Вы видите старика в коричневой сутане. Его лицо раскраснелось от виски. Кажется, он немно-о-ого покачивается.}
{151}{}{Вы видите отца Тулли. Кажется, он уже принял.}

# 1. FLOAT: NORMAL COMMENTS (WTG)
{200}{}{Я исссссинно благословен.}
{201}{}{И женщины должны встречать меня свястщченным поцццелуем.}
{202}{}{Ешшли надо, я изгоню из себя дьявола при помощи виски.}
{203}{}{В истинной пропповеди нет слов...}
{204}{}{Я чувствстую в себе благодать небесную.}
{205}{}{Кара небесная на ваши головы, я трезвею. Надобно выпить.}
{206}{}{Пач-чему мне кажется, земля вокруг вращается...}
{207}{}{Бут-тылочка виски благос-с-стловит меня вещать гласом божиим.}
{208}{}{Еще одна порптция висски поразззит диавола в моей голове.}
{209}{}{Ох-хо-хох. Уже чазз праашел с моего послебднего глотка...}
{210}{}{Пора выпить во имя духа святого.}
{211}{}{Я пью во имя всего святого.}

# 2. FLOAT PORN STAR [FEMALE] (WTG)
{220}{}{Хочшшь узнать мммынение церкви о фелляции?}
{221}{}{Грехопд-дение! Скверна! Э... что ты делаешь вечером?}
{222}{}{Курт-з-занка! Блудница! Прел-бдейка! Э... что ты делаешь вечером?}

# 3. INTRO, FALLOUT2 FLAG = ENCLAVE_DESTROYED (WTG)
{225}{}{Здрасстт. Я тея знаю?}
{226}{}{Приветсв... чем отсетсц Тулли можт-те помочь...}
{227}{}{Тык вот хто побил Анклав как священ...бррр, вссмыссле как щенка? Ты геро-ой.}
{228}{}{Я зна-ю}
{229}{}{Пока-а}
{230}{}{Я боролся с Анклавом, да. Они это начали, я это закончил. Но не пойми меня неправильно, Отец. Я всего лишь простой парень, который пытается найти свой путь в этом жестоком мире... Я не герой.}
{231}{}{Я боролась с Анклавом, да. Они это начали, я это закончила. Но не пойми меня неправильно, Отец. Я всего лишь простая женщина, которая пытается найти свой путь в этом жестоком мире... Я не героиня.}
{232}{}{Мне пора идти, святой отец. Приятно было понюх... э... поговорить с тобой.}

# 4. I GOT A HINTBOOK FOR YOU (3)
{235}{}{Ты ГЕРОЙ. У мня есть для ття кой-чего. Сначала и я не знал, че это. Но птом я решил, тебе это можжбть нужно будет.}
{236}{}{Моя брать}
{237}{}{Моя не надо... моя пошел дышать}
{238}{}{Конечно. Я возьму все, что ты мне дашь, святой отец. Э, в рамках приличного, конечно.}
{239}{}{Э... нет, спасибо, святой отец. Мне уже пора идти.}

# 5. HERE'S THE HINTBOOK (4)
{240}{}{(Тулли подходит к одной из скамей, отрывает от сиденья доску и вытаскивает грязную книгу в мягкой обложке.) На вот. Она ньммножжко грязная тут, но... (Протягивает ее вам.)}
{241}{}{Пасиб}
{242}{}{Спасибо, святой отец. Наверное.}

# 6. NO HINTBOOK/POST HINTBOOK (3, 5)
{245}{}{Ты ж это заслуж-ваешь. В наши дни не все, кто играют в игры, их ЗАКАНЧИВАЮТ. Но ты уж вон куда прошел. Я тобой гржу-усь. Да весь НЬЮ-РИНО тобой грдитца.}
{246}{}{Спасиб, атец. Пока-а}
{247}{}{Спасибо, святой отец. Будь здоров, хорошо?}

# 7. INTRO (WTG)
{250}{}{Привесствую, сын мой. Чем отетсц Тулли мож те помочь в эту приихрасную ночь в Нью-Рино?}
{251}{}{Привесствую, сын мой. Чем отетсц Тулли мож те помочь в этот приихрасный день в Нью-Рино?}
{252}{}{Хи-хи. Твоя вонять спирт. Твоя вонять пи-пи}
{253}{}{Дбре утрчко.}
{254}{}{Пкойной ночки.}
{255}{}{Э, вообще-то сейчас день, святой отец.}
{256}{}{Э, вообще-то сейчас ночь, святой отец.}
{257}{}{Кто вы?}
{258}{}{Ты пьян?}
{259}{}{Святой отец Тулли, да? А развести ты можешь?}
{261}{}{Знаешь, я хочу тебя угостить, святой отец. Можно с тобой поговорить?..}
{262}{}{Мне ничего не нужно. Прости за беспокойство.}

# 8. HEE HEE. YOU STINK LIKE STILL. YOU STINK LIKE PEE (7)
{270}{}{(Нюхает свои подмышки, затем обнюхивает сутану.) Ты смаари, от меня и правда разит. Проклятье, от меня несет спиртом! Надо б отмыться, а то, чево доброва, миссис Райт учует...}
{271}{}{Пока-пока, дядя пи-пи}

# 9. UH, ACTUALLY, IT'S NIGHT/DAY TIME, FATHER (7)
{275}{}{Черт, проспал, наверна... а то бы заметил... о чем я там говорил, черт возьми?}

# 10. WHO ARE YOU? (7, 9)
{290}{}{Отец Тулли, к вашим услухам. Я бухо... ээ... духовный наставник добрых лю... ну, это... жителей Нью-Рино.}
{291}{}{Напиваться в стельку - единственный способ этого достичь?}
{292}{}{Я хочу расспросить вас о Нью-Рино...}
{295}{}{Понятно. Что ж, спасибо за беседу.}

# 11. ARE YOU DRUNK? (7, 9, 10)
{300}{}{Каанешно, нет! В ПРОШЛОМ, я был известен тем, что злопотреблял спиртное, но птом Опчество трезвости помогло мне бросить эт грязную привычку!}
{301}{}{Общество тре..?}
{302}{}{О. Я не...}
{303}{}{Бросить...?}

# 12. TEMPERANCE UNION/MISSUS WRIGHT (16)
{305}{}{Опчество тресвсти, миссис Райт... ентош она и есть. Пытается очщистить Нью-Рино. Со мной хорошо поработала.}
{306}{}{Это видно. У меня есть еще пара вопросов...}

# 13. QUESTIONS . . . (10, 12, 16, 20)
{315}{}{Вопросы? Не могу скзать, что многз-знаю. Но спрашвай, давай.}
{316}{}{Ты когда-нибудь слышал об Убежище 13?}
{317}{}{Я ищу свое племя. Всю мою деревню похитили.}
{318}{}{Ты не знаешь, как отремонтировать нефтеналивной танкер, а?}
{319}{}{Ты ничего не слышал о вещи под названием Генератор Эдемских Кущ Компактный?}
{320}{}{Ты не мог бы немного рассказать мне о Нью-Рино?}
{323}{}{Может, мне стоит вернуться, когда ты чуток просохнешь.}

# 14. I'M ON A QUEST TO FIND THE GECK . . . (13)
{325}{}{Ну... Нью-Рино... он... ну, он... это... ща, скажу...}
{326}{}{Вибратор Эдемских Кущ? Не-а. Вроде, ниче таково не слышал. Скажи, э...}
{327}{}{Убежищ тринацать? Без понятия... ну, то есть, к севро-востоку есть ГОРОД Убежища. Можжбть, это он тебе нужен? Хмм... слушай, э...}
{328}{}{Мож, это работорговтсцы? Говорят, так они и добывают се рабов... ну... слушай...}
{329}{}{Танкер? Такая штука с бочкой и всякими вервиями?.. Я о них ниче не знаю... э... слушай...}
{330}{}{Да?}

# 15. YES . . . ? (14)
{335}{}{Извини за вопрос, у тя случайно нет лишней бутылочки? Мне нужно для церьмоний... и... горло чуть промочить бы.}
{336}{}{Конечно, держи.}
{337}{}{С собой, боюсь, нет.}
{338}{}{Я могу сходить и найти, если хочешь.}

# 16. ARE YOU DRUNK? (11)
{440}{}{Теперь я треззвый как стехло. Спасибо миссис Райт... блахослови ее душу. Я не пью уж.. э, месяц. Или, мож, недель? А, к черту, не знаю я.}
{441}{}{Неделю - это вряд ли. Послушай, я хочу спросить тебя кое о чем...}
{442}{}{Трезвый как стекло, да? Сколько пальцев ты видишь?}
{443}{}{Общество трезвости?}
{444}{}{Миссис Райт?}
{445}{}{Может, мне стоит зайти, когда ты просохнешь.}

# 17. ROB THE POOR BOX (27)
{450}{}{(Тулли спотыкается о коробку для пожертвований рядом с аналоем. Затем начинает в ней копаться.)}
{451}{}{Э... хмм. (Вытаскивает пустые руки.) Боюся, деньги-то кончились.}
{452}{}{Хмм. На вот тебе... (Бросает несколько монет тебе в руку.) Да блахослови бедняков. Иди и потрать их во имя всево святово.}
{453}{}{В любом случае, спасибо, святой отец. Я постараюсь раздобыть чего-нибудь выпить.}
{454}{}{Спасибо, святой отец. Я постараюсь поскорее вернуться с виски.}

# 18. BISHOP, THE SCOOP (30)
{460}{}{Он не уделяет ни ммьнуты жене и дочщери... ниче удивительного, что они обе такие дикие. Хе-хе... много чево можно на исповеди узнать, знаишь ли...}
{461}{}{Да? И что же говорит на исповеди мистер Бишоп?}
{462}{}{Да? И что же говорит на исповеди миссис Бишоп?}
{463}{}{И что же говорит на исповеди миссис Бишоп? Она ведь не говорит обо мне, правда?... То есть, потому что и говорить-то не о чем. Все ложь.}
{464}{}{Да? И что же говорит на исповеди дочь Бишопа?}
{465}{}{Э, и что же говорит на исповеди дочь Бишопа? Надеюсь, ничего обо мне... э, то есть ничего плохого?}
{466}{}{Могу себе представить. Можно задать тебе еще пару вопросов, святой отец?}

# 19. BISHOP AND VAULT CITY (32)
{470}{}{Не-е, в Городе Убежища ему сказали ЗАСУНУТЬ все это себе в зад. Ну и вот... немного погодя, на Город Убежища начинают нападать. Жестоко. Стремительно. И вот на тебе, появляется Бишоп и говорит им: "Я МОГУ помочь, ЕСЛИ вы присоединитесь к Нью-Рино."}
{471}{}{Хмм. Что еще ты мне можешь рассказать о Бишопах?}
{472}{}{Так Бишоп занимается шантажом? Несколько налетов, несколько смертей, и Город Убежища готов подружиться с Нью-Рино. Конечно, не самое изысканное средство, но эффективное. Что еще ты можешь мне рассказать о семействе Бишоп?}
{473}{}{Какая странная стратегия...Я хочу сказать, Город Убежища, скорее всего, должен был обратиться за помощью к кому-нибудь еще, прежде чем соглашаться на предложение Бишопа. Что еще ты можешь мне рассказать о семействе Бишоп?}
{474}{}{Какая странная стратегия...Я хочу сказать, Город Убежища, скорее всего, должен был обратиться за помощью к кому-нибудь еще...например, НКР... прежде чем соглашаться на предложение Бишопа. Что еще ты можешь мне рассказать о семействе Бишоп?}
{475}{}{Можно еще кое-что узнать у тебя, святой отец?}
{476}{}{Очень интересно, святой отец. Спасибо, что нашли для меня время.}

# 20. HOW MANY FINGERS AM I HOLDING UP? (16)
{480}{}{(Мутным взглядом смотрит на вашу руку.) Ето шесть? Иллли три...}
{481}{}{Очень хорошо. И то, и другое верно. Послушай, у меня есть еще пара вопросов...}
{482}{}{Ты имеешь право совершать развод?}
{484}{}{Может, мне стоит зайти, когда ты просохнешь.}

# 21. CAN YOU DO DIVORCES? (7, 9, 10, 13, 20)
{490}{}{Естессно, имею, дьявол меня побери! Рино был столицей разводов еще до великой войны.}
{491}{}{Это с этой крошкой ты хочшь расторгнуть брак?}
{492}{}{Это с этим красавцем ты хочшь расторгнуть брак?}
{493}{}{(В недоумении смотрит на вас двоих. Затем пожимает плечами и выпивает.)}
{494}{}{Еще бы. Можно приступить немедленно?}
{495}{}{Возможно... Я пока еще думаю. Но я могу еще вернуться.}

# 22. YOU BET. CAN WE START NOW? (21)
{500}{}{О, кажись, кудай-то я задевал мол-литвенник и этот... требник...}
{501}{}{К черту книгу. Вот тебе бутылка. Ну придумай что-нибудь на ходу.}
{502}{}{Вот тебе бутылка. Ну придумай что-нибудь на ходу.}
{503}{}{К черту книгу. Если я принесу тебе бутылку, ты сможешь просто что-нибудь придумать?}
{504}{}{Если я принесу тебе бутылку, ты сможешь просто что-нибудь придумать?}
{505}{}{Ну, что ж. Может, книга еще найдется.}

# 23. IF I BRING YOU A BOTTLE, CAN YOU JUST MAKE SOMETHING UP? (22)
{510}{}{Ну, это было бы неправильно... хотя если самогон и пра-авда хорош...}
{511}{}{Не волнуйся. Я скоро вернусь.}
{512}{}{Что ж, я достану тебе выпить. Но мне нужны деньги.}

# 24. HERE'S SOME HOOCH. CAN YOU JUST MAKE SOMETHING UP? (22)
{520}{}{Конечно! Дай-ка тока мне закончть с этим. Погасить пекло внутри... (Он опустошает бутылку с пугающей быстротой.)...отлично, идитка к аналою, вы двое...}
{521}{}{Давайте сюда...}

# 25. NO HOOTCH ON ME, I'M AFRAID (15, 28)
{530}{}{О. Ну хорошо. Не повредит ведь лишний раз спросить... итак... э... прости, напомни, ты кто?}
{531}{}{Знаешь, я могу достать для тебя выпивку, если хочешь.}

# 26. I COULD GO SNAG SOME, IF YOU WANT (15, 25, 28)
{540}{}{Вот это мысль! Да благоссви тя бог трижды! Э... Я знаю одно МЕСТЕЧКО на востощщной стороне, недалеко от старой жезнодрожной станции, где продают святую воду, которая мне и нужна.}
{541}{}{Хорошо Я достану тебе выпить. Скоро вернусь.}
{542}{}{Хорошо. Я достану тебе выпить. Но мне нужны деньги на бутылку.}

# 27. I'LL NEED SOME chipS TO BUT HOOTCH (23, 26)
{550}{}{Да-да, естессно... деньги, деньги... где ж у меня тут деньги... (Его взгляд падает на коробку для пожертвований у аналоя.) А! И шо ж я раньше-то не додумался... Подожжи-ка минуту...}
{551}{}{Терпеливо ждать, пока он достанет деньги из коробки для пожертвований.}
{552}{}{Э, неважно, святой отец. Я куплю за свой счет.}

# 28. MAIN QUESTION NODE (18, 19, 33, 34, 35, 36, 37, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57)
{560}{}{(Отец Тулли смотрит на... уже... пустую бутылку в своих руках.) Послушай, не хочу, конешно, навязываться, но у тя не найдеца еще одной бутылки этого чдессного напитка? От всех этих разговоров прям глотка высыхает.}

# 29. BROUGHT SOME HOOCH. CAN I TALK TO YOU . . . ? (7, 9, 10)
{570}{}{Спасибо те огромное! (Берет бутылку и делает большой глоток.) А-а... прости... о чем я там говорил, черт возьми?}
{571}{}{Э... ну, конешно же! (Берет бутылку.) Я обычно даж не прикасаюсь к этому, знаешь ли... (Делает большой глоток.)...а-а-а... э, прости, о чем мы говорили-то?}
{572}{}{Э... чертовски мило с твоей стороны! (Берет бутылку.) Я вобще-то обычно не пью, знаешь ли... (Делает большой глоток.) А-а-а... прости, о чем это мы?}
{573}{}{Ты говорил о семье Бишоп.}
{574}{}{Ты говорил о семье Райт.}
{575}{}{Ты говорил о семье Мордино.}
{576}{}{Ты говорил о семье Сальваторе.}
{578}{}{Ты говорил о смерти Ричарда Райта.}
{579}{}{Может, мне стоит зайти, когда ты просохнешь.}

# 30. TALK TO ME ABOUT FAMILY BISHOP . . . (19, 29, 33, 34, 35)
{590}{}{А? Ну да, Бишопы... жадный до власти они народ... это у них в крови. И более того, старик Джон Бишоп так сильно хочет захватить все вокруг, что часто забывает о своих делах дома...}
{591}{}{Делах дома?}

# 31. OH, WHAT DOES MR. BISHOP SAY IN THE CONFESSIONAL . . . ? (18)
{600}{}{Ну, немного, но я слышу разные вещи ВНЕ исповеди о старике Бишопе. Коварный он черт. У него точно железные яйца... должно быть, даже звенят, когда он ходит. Я так думаю, что это он стоит за налетами на Город Убежища... знаешь, о чем я говорю, да?}
{601}{}{Нет.}
{602}{}{Да.}
{603}{}{Святой отец, тише. Из-за подобных разговоров тебя могут и убить в этом городе...}
{604}{}{Слушай, может, мне стоит зайти, когда ты просохнешь.}

# 32. NO/YES/KEEP YOUR VOICE DOWN (31)
{610}{}{(Игнорирует ваше замечание.) Видишь ли, пару месяцев назад старик Бишоп послал караван в Город Убежища, ПРЕДЛОЖИВ сотрудничество между Городом Убежища и Нью-Рино.}
{611}{}{Они достигли соглашения?}
{612}{}{Я полагаю, они не достигли соглашения?}

# 33. WHAT DOES MRS. BISHOP SAY IN CONFESSIONAL? (18)
{620}{}{В основном то, что можно ожидать от забытой жены, тело которой способно своими формами излечивать слепоту. В основном, все об ее изменах. Я хочу сказать, КАКИЕ же у нее буфера! Боже мой!}
{621}{}{Э... что еще ты мне можешь сказать о Бишопах, святой отец?}
{622}{}{Да, буфера у нее выдающиеся. Своими глаза... то есть... ну, говорят. Э, что еще ты мне можешь рассказать о Бишопах, святой отец?}
{623}{}{Э... она не говорила, с КЕМ изменяла мужу, правда, святой отец?}
{625}{}{Это точно. Что ж, спасибо за беседу.}

# 34. OH, WHAT DOES BISHOP'S DAUGHTER SAY IN THE CONFESSIONAL? (18)
{630}{}{О-о, милая малышка Анжела? Или точнее сказать, маленький ЧЕРТЕНОК! У девчонки слишком огромное шило в заду. Только и делает, что шлюшничает, трахается с папочкиными помощниками и винторезит почем зря...}
{631}{}{Ээ, трахается с папочкиными помощниками? Она не говорила, с кем?}
{632}{}{Винторезит?}
{633}{}{Да, семейка просто блеск. Что еще ты мне можешь рассказать о Бишопах?}
{634}{}{Я хочу узнать у тебя еще кое-что, святой отец...}
{635}{}{Да, дети - цветы жизни. Что ж, спасибо, что уделил мне время.}

# 35. DID SHE SAY WHO? (33, 34)
{640}{}{С кем? Естессно, сказала, но проще перечислить тех, с кем у нее НИЧЕГО не было. Она обо всех рассказывает, хвастается. Слушай... напомни-ка, как тебя зовут?}
{641}{}{Э, ничего... что еще ты мне можешь сказать о Бишопах, святой отец?}
{642}{}{Меня? У таких монахов, как я, давших обет безбрачия, нет имен. Послушай, я хочу еще кое-что спросить у тебя, святой отец...}
{643}{}{Меня? У таких монашек, как я, давших обет безбрачия, нет имен. Послушай, я хочу еще кое-что спросить у тебя, святой отец...}
{644}{}{Поговорим позже, святой отец.}

# 36. JET? (34, 48, 49, 50, 56)
{650}{}{Будь проклят этот винт! Кровь дьявола! Скверна! Греховное молоко из груди самого зла!}
{651}{}{Так... значит, не одобряешь винт?}
{652}{}{Ну, да. Груди зла. Можно задать тебе еще пару вопросов, святой отец?}
{653}{}{Хорошо. Поговорим позже, святой отец.}

# 37. SO . . . YOU DON'T LIKE JET? (36)
{660}{}{Этот наркотик - смертью нашей он будет, истнно тебе грю. Ни один другой наркотик в этом мире... (Делает глоток, рыгает.)... не причиняет столько горя, как винт... Убивает разум и тело. Проклятые Мордино...}
{661}{}{Что ты сказал о Мордино?}
{663}{}{Советую тебе в следующий раз постараться растянуть бутылку на большее время, святой отец. Поговорим позже.}

# 38. TALK TO ME ABOUT FAMILY WRIGHT (29)
{670}{}{Хе-хе! Семья Райт, да? (Улыбается, играет бровями.) Дай-ка я тебе расск-жу кое-что об этой семье РАЙТ... Целая шайка блудливых пьяниц и закоренелых святош. Вот так вот!}
{671}{}{О, правда?}
{672}{}{Думаю, у меня достаточно информации, святой отец. Спасибо, что уделил мне время.}

# 39. FAMILY WRIGHT, 2 (38, 40, 41, 42, 43)
{680}{}{Эти Райты только и делают, что детей рожают... старик Орвилл Райт, наверно, хочет снова заселить весь мир. Надеюсь, у миссис Райт здровье крепкое, столько наплодить. Хе-хе. А что они говорят на исповеди...}
{681}{}{О, неужели? Что же рассказывает миссис Райт на исповеди?}
{682}{}{О, неужели? Что же рассказывает на исповеди старина ОРВИЛЛ Райт?}
{683}{}{Чем семья Райт управляет в Нью-Рино?}
{684}{}{О, наверняка что-то очень пикантное. Может, поговорим об этом в другой раз.}

# 40. OH, WHAT DOES MISSUS WRIGHT SAY IN THE CONFESSIONAL? (39, 42)
{690}{}{ЭТИЛ Райт? Святая женшшина! Пьянствию мой-му пр-пятство-ва-ет, чтоб я вел жизнь без греха. (Делает большой глоток.) Она-то избавит тебя от греха, это точно... э, но... о чем это я, черт возьми?}
{691}{}{Об исповеди миссис Райт...}
{692}{}{Ты говорил о семье Райт...}
{693}{}{Неважно. Я хочу еще кое-что спросить у тебя...}
{694}{}{Наверное, уже неважно. Спасибо за беседу.}

# 41. ABOUT MISSUS WRIGHT IN THE CONFESSIONAL? (40)
{700}{}{Ах да, да. Ну, э, на исповеди ей обычно не о чем говорить. В основном о чувстве вины за раздавленных жуков... или о том, что ей слишком сильно нравится секс с мужем. Хе-хе. (Делает большой глоток.) Обожа-аю это чувство вины.}
{701}{}{Мне бы хотелось задать тебе еще пару вопросов о Райтах...}
{702}{}{Понятно. Я хочу спросить о другом...}
{703}{}{Это видно. Спасибо за беседу.}

# 42. WHAT DOES MR. WRIGHT IN THE CONFESSIONAL? (39, 43)
{710}{}{Старик Орвилл? О, на этом парне висит немало грехов. Например, он обещал жене покончить с алкогольным бизнесом, но у него до сих пор есть тайный заводик на железнодорожной станции за домом! Она раздерет его в клочья, если узнает...}
{711}{}{Хе-хе, но вот что забавно... видишь ли, старик Райт обещал жене, что бросит алкогольный бизнес, но у него до сих пор есть тайный заводик на железнодорожной станции за домом! Она раздерет его в клочья, если узнает...}
{712}{}{Расскажи мне о миссис Райт...}
{713}{}{Расскажи мне еще что-нибудь о Райтах...}
{715}{}{Тайный заводик на железнодорожной станции за домом, да? Очень интересно, святой отец. Спасибо за информацию.}

# 43. WHAT DO THE WRIGHTS CONTROL? (39)
{720}{}{Да ничем! (Делает глоток.) Это самая слабая из семей, потому шо они только варят алк-оль. Зар-батывают гроши. Другие семьи покупают у них алк-оль в основном лишь из жалости.}
{721}{}{Откуда берется этот алкоголь?}
{722}{}{Интересно. Расскажи еще что-нибудь о Райтах...}
{724}{}{Очень интересно, святой отец. Спасибо за информацию.}

# 44. TALK TO ME ABOUT FAMILY MORDINO (29, 37)
{730}{}{Мордино? (Показывает три пальца.) Их всего двое. (Поднимает руку вверх.) Большой Хесус... (Опускает руку вниз.) ... и Хесусик. Отец и сын. Они контролируют наркотики и шлюх в Нью-Рино.}
{731}{}{Расскажи мне о Большом Хесусе.}
{732}{}{Расскажи мне о Хесусике.}
{733}{}{Так это они основные поставщики наркотиков, и это они контролируют большинство шлюх в Нью-Рино?}

# 45. TELL ME ABOUT BIG JESUS (44, 46)
{740}{}{Хесус? Вот уж реальный ублю... (Набирает в рот выпивку и полощет.) Занимается рабами, винтом и шлюхами. Единссный человек в этом городе хуже него - это его грязный сынишка.}
{741}{}{Его сын?}
{742}{}{Так Хесус Мордино старший контролирует поставки наркотиков и шлюх в Нью-Рино?}
{743}{}{Отличная семья. Можно еще кое-что у тебя узнать, святой отец?}
{744}{}{Яблочко от яблони. Что ж, спасибо, что уделил мне время, святой отец.}

# 46. TELL ME ABOUT LITTLE JESUS (44, 45)
{750}{}{Хесусик? Ублюдок! Он как степной клещ, сосет кровь из отцовских дел. Весь Нью-Рино будет рыдать, если он станет доном. Он не сможет все это удержать, наркотики, шлюх... все рухнет.}
{752}{}{Мордино - главные поставщики наркотиков и хозяева большинства шлюх в Нью-Рино?}
{754}{}{Как и ты через пару минут. Что ж, спасибо, что уделил мне время.}

# 47. MORDINO BUSINESS (44, 45, 46)
{760}{}{(Тулли пристально на вас смотрит.) }
{761}{}{Да-а... (Улыбается, облизывает губы.) ...шлюххи... (Любовно оглаживает горлышко бутылки.)}
{762}{}{Э, святой отец? Как насчет наркотиков?}
{763}{}{Думаю, мне пора. Спасибо, что уделил мне время, святой отец.}

# 48. DRUGS? (47)
{770}{}{А? Наркотики... да, наркотики... Винт. Мерзостный винт. Делает ужасные вещи, ужасные... Реддинг... Конюшни. (Делает большой глоток.) Люди гибнут за металл...}
{772}{}{Что насчет Реддинга?}
{773}{}{Что насчет конюшен?}
{775}{}{Интересно. Спасибо, что уделил мне время, святой отец.}

# 49. REDDING? (48, 50)
{780}{}{(Двумя пальцами изображает ходьбу.) Винт идет из города, отправляется в Реддинг. Золото идет из Реддинга, отправляется к Мордино. (Делает большой глоток.) Шахтеры мрут, Мордино врут.}
{782}{}{Что ты говорил насчет конюшен?}
{784}{}{Значит, Мордино продают винт в Реддинг, да? Интересно. Спасибо, святой отец.}

# 50. STABLES? (48, 49)
{790}{}{У Мордино есть... ферма... на окраине города. Там держат рабов. На них... испытывают винт. Убивают их пачками. (Передергивается.) Только Мордино знают, где находятся конюшни.}
{792}{}{Что ты говорил насчет Реддинга?}
{794}{}{Мордино испытывают винт на рабах, да? Интресно. Спасибо, святой отец.}

# 51. TALK TO ME ABOUT FAMILY SALVATORE (29)
{800}{}{Я чтой-то говорил о Сальваторе? (Моргает, пожимает плечами и делает глоток.) Понятия не имею, что я там говорил. Эта семья тиха, как смерть. И не советую переходить им дорогу... знаешь, почему?}
{803}{}{Мне это сейчас не обязательно знать, святой отец. Можно еще кое-что у тебя спросить?}
{804}{}{Слушай, может, мне стоит зайти, когда ты просохнешь.}

# 52. [YES/NO] SALVATORE (51)
{810}{}{(Продолжает пьяно бубнить.) Потому шо у них оружие есть, аки огонь небесный. Такого оружия не видели ни в Нью-Рино, ни где-то еще. Стреляет лучами света, человека надвое разрубает. Тот только потом и корчится в пыли.}
{811}{}{Стреляет лучами света?}
{812}{}{Стреляет лучами света? Ты имеешь в виду лазерное оружие?}
{814}{}{Ух ты... может, мне стоит достать себе такое. Что ж, спасибо, что уделил мне время.}

# 53. LASERS (52)
{820}{}{Я слышал, их так и называют... ла-зиры... но по мне, это оружие - грязное порождение самого диавола, б-бич рода чел-веческого!}
{821}{}{Да, конечно, святой отец. Порождение дьявола и все такое. Что думают другие семьи об этих "лучеметах"?}
{823}{}{Порождение дьявола, да? Может, мне стоит попробовать заполучить такую штуку. Ну, спасибо за разговор.}

# 54. TELL ME MORE ABOUT THE SALVATORES (52, 53)
{830}{}{Такой вот лучемет может убить с десяток людей... Другие семьи когда-то боролись с Сальваторе, но теперь никто не связывается с ними. Енто типа мир... думаю, все хорошо, пока он держится.}
{831}{}{Кто главный у Сальваторе, святой отец?}
{833}{}{Надо думать. Ну, спасибо за разговор, святой отец.}

# 55. WHO'S IN CHARGE? (54)
{840}{}{Луи... ЛУИС...Сальваторе всем заправляет. (Добивает бутылку, слегка покашливает.) Калека он. Ему нужна целая кисл-роная пдушка, чтоб мог дышать... вконец легкие спалил. Торчит на последнем этаже своего за-ва-дения, никогда не выходит.}
{841}{}{Интересно. Можно еще кое-что узнать у тебя, святой отец?}
{842}{}{Гмм. Кислородная подушка, да? Интересно. Ну, спасибо за разговор, святой отец.}

# 56. TELL ME ABOUT RICHARD . . . (29)
{850}{}{Бедный мальчик... винт его сгубил, винт проклятый. Диавольская мерзость! Отравляет ум сильнее всех, когда-либо придуманных...}
{852}{}{Ты знаешь, где Ричард достал винт, который его убил?}
{853}{}{У меня есть еще вопросы...}
{854}{}{Понятно. Спасибо за разговор, святой отец.}

# 57. WHERE RICHARD GOT THE JET . . . (56)
{860}{}{Да в Нью-Рино этого добра где угодно горы валяются! Через дорогу есть что-то типа аптеки, а заправляет там пушер, а если у него нет, спроси у кого-нибудь на улице! Проклятый винт!}
{862}{}{Аптека через дорогу? Я ее проверю. Спасибо за разговор, святой отец.}

# 101. FLOAT TEXT FOR DIVORCE (WTG?)
{957}{}{К-роче, слушай сюда...}
{958}{}{::Делает глоток::}
{959}{}{::Продолжает пить, опустошает бутылку::}
{960}{}{...властью, залитой в меня, объявляю вас разведенными.}
{961}{}{Теперь, вы можете пнуть невесту. Или жениха. Ну кто там у вас.}
{962}{}{::Делает размашистое движение::}
{963}{}{Уфффф}
{964}{}{Ххххрапит}

# 102. CLICK TEXT AFTER TULLY HAS PASSED OUT (WTG)
{967}{}{Ххххрапит}
{968}{}{О, прекратите, мизис Райт, прекратите...хрррр}
{969}{}{Пррекратите, мызис Райт, йя духхховное лцо...}
{970}{}{Разззврат... хррр... грех... хррр... так здор-во...}
{971}{}{Кэшно йя трезззвый}

# 103. Going to go pass out
{1000}{}{О, благословляю тебя, мо... *БУЭЭЭЭЭЭ*}
{1001}{}{Cовсем дохрена выпил этой крови... О БОЖЕ, *АХХХХХРРРРРРР*.}
{1002}{}{О Боже, *ИИИИИК*}
{1003}{}{О Иисус, Мария и Иосиф, я больше никогда не буду столько пить.}
{1004}{}{Лучше бы мне встать пораньше и пойти на исповедь.}
{1005}{}{Может, я просто прилягу на чуть-чуть.}

#Женские реплики, Андрей
{10227}{}{Тык вот хто побил Анклав как священ...бррр, вссмыссле как щенка? Ты совершила подвиг.}
{10235}{}{Ты совершила ГЕРОЙСКИЙ ПОСТУПОК. У мня есть для ття кой-чего. Сначала и я не знал, че это. Но птом я решил, тебе это можжбть нужно будет.}
{10245}{}{Ты ж это заслуж-ваешь. В наши дни не все, кто играют в игры, их ЗАКАНЧИВАЮТ. Но ты уж вон куда прошла. Я тобой гржу-усь. Да весь НЬЮ-РИНО тобой грдитца.}
{10250}{}{Привесствую, дочь мой. Чем отетсц Тулли мож те помочь в эту приихрасную ночь в Нью-Рино?}
{10251}{}{Привесствую, дочь мой. Чем отетсц Тулли мож те помочь в этот приихрасный день в Нью-Рино?}

Advertisement